Understanding guidelines and how to set them up
Guidelines are essential for guaranteeing consistency and high quality in every subtitling project. Matesub provides users with the tools to create and customize these guidelines for their projects, making it easier to stick to project specifications and industry standards effortlessly.
How to Create New Guidelines
To establish a new set of guidelines in Matesub, just follow these steps:
Access your workspace:
- From the Matesub homepage, navigate to your main workspace area.
Open Guidelines:
- Click on the “Guidelines” option found on the left side of the screen.
Create or duplicate guidelines:
- To build a completely new set, click the “New guideline” button.
- Alternatively, you can save time by duplicating and editing a set of guidelines that already exist.
Name your guidelines:
- Choose a descriptive name for your new guidelines and click “Continue.”
Customize and save:
- Edit the guidelines to match your exact requirements. You can customize important parameters like:
- Guideline title
- Default text alignment
- Minimum and maximum duration
- Minimum interval
- Maximum lines
- Font
- Reading speed (CPL and CPS)
- You can also add exceptions and allow for the overlap of subtitles if needed.
- Once everything looks right, click “Save guidelines” to preserve your custom set.
[screenshot delle guidelines]
Using duidelines in your projects
When you start a new subtitling project, you can select the relevant set of guidelines right during the project creation phase. While clients sometimes provide their own specific guidelines to follow, Matesub offers a robust selection of established guidelines you can choose from if none are specified. These include standards from industry leaders like Netflix, Disney, and TED, as well as the “Translated 40” guidelines from our own translation company, Translated.
[screenshot guidelines available]
Applying guidelines during project creation in Matesub
When creating a project, you have the flexibility to apply guidelines directly on the project creation page. In the “Guidelines” section, simply select from the existing guidelines available to you.
If you ever need to make quick tweaks or customize them further for the project’s specific needs, just click on the guidelines icon to edit them right there on the spot.
Guidelines and quality checks
The way Matesub integrates guidelines is dynamic. Not only do you choose them at the start of your project, but they are also incorporated into the platform’s automatic quality checks within the editor. This feature constantly evaluates your subtitles against the selected standards, ensuring you maintain high quality and adherence throughout the entire project lifecycle.
FAQ
Can I share custom guidelines with other team members or collaborators?
Yes, you can share custom guidelines, but only within the same workspace. This means that sharing guidelines is a feature available to users with the Team Plan, which helps ensure consistent standards across projects managed by different users in the same team environment.
Are there any built-in tools to help ensure that my subtitles adhere to the guidelines throughout the editing process?
Yes. Matesub includes automatic quality checks that constantly evaluate your subtitles against the chosen guidelines. This dynamic feature offers real-time feedback and suggestions during the editing process to help you maintain quality and adherence to the defined standards.
What should I do if a project’s guidelines need frequent adjustments during the subtitling process?
Matesub sets the guidelines during the project creation phase, and they cannot be changed while you are translating or editing the project. If the guidelines must be updated, you will need to recreate the project from scratch and apply the updated guidelines right at the beginning.
This guide covers:
- The process of creating and customizing subtitling guidelines in Matesub.
- How to integrate guidelines into projects for consistency and quality control.
- Utilizing industry standards and automatic quality checks for producing high-quality subtitles.